Multilingualism

Multilingualism, Perspectives (blog), Reading Writing Publishing, Scholarly Publishing, Science Communication

Translated articles are research output

Translating scholarly works can contribute enormously to a scientific community. Famously, Albert Einstein translated articles into English so that Anglo-Americans could contribute to state-of-the-art science. The modern tendency to ignore scholarship that is not in English leads to lower quality studies and double work. Translation can help overcome linguistic barriers, and is thus an important means to increase accessibility and participation as well as to counteract fragmentation of the literature into linguistic islands.

AfricArXiv, Career Development, Conversations (podcast), Global Research Equity, Knowledge Transfer, Multilingualism, Open Science, Research Integrity, Science Communication

Deafness and Academia – A conversation with Wangari Joyce Ngugi

Following up on our previous episode with Joyce Wangari Nugi, in which we talked about Holistic wellness and mental health in research careers, this episode is about Wangari’s work for the deaf community and deafness in academia.
We are joined by N’kadziri Aminah Idd, who facilitates sign language interpretation throughout our conversation (see the video below).

Conversations (podcast), Knowledge Transfer, Multilingualism, Open Science, Science Communication

Swedish [open] scholarship and Chili Peppers

Nadja Neumann tells us about her journey from molecular biologist to research advisor and podcast host. With a PhD in Molecular Biology and a strong commitment to scholarly communication and open science, Nadja is keen to find ways to bridge the gap between the research community and other stakeholders to create an open, equitable, and efficient exchange of knowledge. Currently living her passion by working with research support at Karlstad University, Nadja’s areas of expertise are strategic publishing, bibliometrics, data management, and sch

Scroll to Top