Open Science and Research Integrity in scholarly grassroots communities – A conversation with Paola Masuzzo
Data scientists and open knowledge evangelist Paola Masuzza shares with Jo what Open Science means to her, and how Open […]
Data scientists and open knowledge evangelist Paola Masuzza shares with Jo what Open Science means to her, and how Open […]
Translating scholarly works can contribute enormously to a scientific community. Famously, Albert Einstein translated articles into English so that Anglo-Americans could contribute to state-of-the-art science. The modern tendency to ignore scholarship that is not in English leads to lower quality studies and double work. Translation can help overcome linguistic barriers, and is thus an important means to increase accessibility and participation as well as to counteract fragmentation of the literature into linguistic islands.
A conversation with Martin Delahunty
Sridhar Gutam is a Senior Plant Physiologist at ICAR, the Indian Institute of Horticultural Research, and also the Convenor at Open Access India. His main area of interests are Plant Physiology, Plant Phenology and Plant Phenotyping as well as Open Access, Open Data, Free and Open Source Software.
A conversation with Dasapta Erwin Irawan
A conversation with Donny Winston
This collective preprint is an active document intended to encourage reflection on academic writing. It is meant to evolve as a result of continuous input from interested contributors. Everyone is welcome who wants to contribute.
Talking about preprints and AfricArXiv in particular, we are honored to be featured in University World News along with colleagues and institutional partners Joy Owango (TCC Africa-Training Centre in Communication), Stephanie Dawson (ScienceOpen), Mark Hahnel (Figshare), Catherine Ahearn (Knowledge Futur