Open Access, Translations and Publishing – A conversation with Zoë Mullan

Zoë Mullan is Editor-in-Chief of the open access journal, The Lancet Global Health. She is an Ex-Officio Board Member of the Consortium of Universities for Global Health; an International Advisory Board member of Sun-Yat Sen Global Health Institute, Guangzhou, China; and a Scientific Advisory Board member of the Centre for International Health Protection at the Robert Koch Institute, Berlin, Germany.

Nici Pfeiffer, podcast image

How digital scholarly service platforms facilitate research rigor and transparency – A conversation with Nici Pfeiffer

Nici Pfieffer is Chief Product Officer at the Center for Open Science and in that position works towards enabling researchers to share their work to advance the transparency and reproducibility of science. With Jo, she talks about the importance of open digital infrastructure and how she contributes to research rigor and the achievements made through her work.

Translated articles are research output

Translating scholarly works can contribute enormously to a scientific community. Famously, Albert Einstein translated articles into English so that Anglo-Americans could contribute to state-of-the-art science. The modern tendency to ignore scholarship that is not in English leads to lower quality studies and double work. Translation can help overcome linguistic barriers, and is thus an important means to increase accessibility and participation as well as to counteract fragmentation of the literature into linguistic islands.