Multilingualism

Conversations (podcast), Global Research Equity, Knowledge Transfer, Multilingualism, Reading Writing Publishing, Research Integrity, Scholarly Publishing, Science Communication

Open Access, Translations and Publishing – A conversation with Zoë Mullan

Zoë Mullan is Editor-in-Chief of the open access journal, The Lancet Global Health. She is an Ex-Officio Board Member of the Consortium of Universities for Global Health; an International Advisory Board member of Sun-Yat Sen Global Health Institute, Guangzhou, China; and a Scientific Advisory Board member of the Centre for International Health Protection at the Robert Koch Institute, Berlin, Germany.

Conversations (podcast), Global Research Equity, Multilingualism, Open Access, Open Science, Project Management, Reading Writing Publishing, Science Communication

Translating the generic principles of Open Science to Arts and Humanities research – A conversation with Erzsebet Toth-Czifra

Erzsebet Toth-Czifra is an open science officer at DARIAH-EU in Berlin, Germany. She has also worked as a content integration manager, external lecturer, and language teacher in Budapest, Hungary. She shares with Jo what Open Science means to her personally and professionally in this podcast.

Multilingualism, Perspectives (blog), Reading Writing Publishing, Scholarly Publishing, Science Communication

Translated articles are research output

Translating scholarly works can contribute enormously to a scientific community. Famously, Albert Einstein translated articles into English so that Anglo-Americans could contribute to state-of-the-art science. The modern tendency to ignore scholarship that is not in English leads to lower quality studies and double work. Translation can help overcome linguistic barriers, and is thus an important means to increase accessibility and participation as well as to counteract fragmentation of the literature into linguistic islands.

Scroll to Top